Gramática en cómic

¿Desde cuándo no se pueden mezclar el trabajo y el placer? Si tenemos por delante la dura tarea de aprender y/o repasar gramática, muchos de nosotros pagaríamos por que nos dejasen leer un cómic en su lugar. Pues ahora ya podemos aprender sin dejar de lado una buena afición.

The Outmeal es un blog en el que se publican viñetas e ilustraciones varias. Tiene unaa sección de cómic (Comics) dentro de la que podemos encontrar alguno dedicado a la gramática (Inglesa). Son “Grammar Comics” con un toque de humor que pretenden enseñar y hacernos reir al mismo tiempo. Eso si, tenemos que leer en inglés.

Por otra banda, Grammanman es una página web con fines educativos en la que los contenidos se publican a partir de cómics. Los destinatarios son tanto profesores cómo alumnos que están interesados en el aprendizaje de la gramática inglesa. Se nos dan así en “Comics” unha serie de personajes de historias gráficas con los que moverse por el complicado mundo de la sintaxis, morfología, tiempos verbales, uso de preposiciones, etc. También tenemos otras actividades a nuestra disposición en “Free Stuff”, todas para pasar un rato divertido y que podemos emplear para repasar contenidos de la lengua inglesa.

BBC – Learning

Desde la página de noticias británica BBC nos ofrecen recursos online para aprender lenguas. La lengua de la BBC es el inglés, y aparte de que la compañía amplia su oferta mediática a otros idiomas (e.g. BBC Mundo en Español), en su sección de aprendizaje (Learning) tenemos diferentes temas y actividades con las que aprender sobre muchos temas, entre ellos, las lenguas (Languages).

En este subapartado podemos aprender cosas sobre lenguas cómo  Alemán, Francés, Inglés, Español, Portugués, Griego, Chino, Italiano y otras. Hay líneas de aprendizaje tanto para estudiantes cómo para profesores, de modo que tenemos actividades adaptadas a las necesidades de cada uno. Una de las principales maneras que tiene la BBC para llamar nuestra atención sobre nuevas lenguas es la de destacar curiosidades o anécdotas y experiencias tanto de hablantes nativos cómo de nuevos. Además, la página inclúye listados de otros recursos, e.g.  direcciones de radio y televisión por internet en Inglés y otras lenguas, cursos o páginas entre otros.
En este aspecto cabe destacar una herramienta, el BBC Vocab. que podemos encontrar en secciones de la páxina que se encuentran en otras lenguas, y que permite visualizar la traducción de cierto léxico para facilitar su aprendizaje. Un ejemplo podemos verlo en la sección de Gaélico. Al pasar el ratón sobre las palabras sombreadas vemos su significado en Inglés.

Acapela

El grupo Acapela ofrece un servicio de representación acústica de texto escrito que emplean muchos otros recursos, entre ellos también los lingüísticos y para aprendizaje de lenguas, cómo: traductores automáticos, diccionarios, ebooks, etc. Algunos de estos se recogen con comentarios en la misma página.

Este tipo de “sintetizadores del habla” nos ayudan a conocer la pronunciación y, hasta cierto punto, entonación, característicos de una lengua. Además de ser fuente de ayuda para personas con discapacidades.

La página oficial está en inglés, francés y sueco. En ella encontramos información relacionada con las actividades que desempeña Acapela, sus productos y servicios: software para incluir lectura de textos en otros productos, producción de archivos de audio, crear una voz propia o ayudas para gente con algún tipo de discapacidad visual; las aplicaciones de su software y demos que nos enseñan el funcionamiento de los servicios que nos ofrecen.

 En el demo hay un sintetizador de texto a habla que nos ‘lee’ el texto que le damos en la lengua y hablante que seleccionemos. No corrige ortografía ni gramática, simplemente pronuncia siguiendo las normas de cada lengua. En caso de que encontremos algún error o mala pronunciación podemos indicarlo como mejora del producto.

Reverso: Traductor

Este traductor automático online forma parte de la red lingüística de Reverso, en la que también constan diccionarios, conjugadores de verbos, y otros servicios lingüísticos para las nuevas tecnologías e Internet. En este caso analizaremos sólo el traductor, de la misma forma que hemos atendido otros.

El sistema que emplea es el de Systran y Babelfish, con lo que los resultados son semejantes. La página se encuentra en Inglés, Alemán, Francés, Italiano, Español, Rumano… pero la lista de lenguas que traduce es más grande e incluye a mayores Portugués, Hebreo, Ruso o Japonés.

La traducción es exclusivamente automática y no tenemos alternativas o ‘ayuda humana’ más allá de nuestros conocimientos previos y los que nos aporta la página mediante el diccionario, conjugador, etc. Aún así, hay que destacar que el sistema nos permite dar nuestra opinión de la traducción y ofrece la pronunciación de la misma.

En lo que se refiere al análisis de las frases que proponemos vemos lo siguiente:

Sigue leyendo

Diccionario Visual Interactivo

Desde la Xunta de Galicia se pone  a nuestra disposición un Diccionario Visual Interactivo especialmente dedicado para alumnado procedente del extranjero.

La página aporta contenidos, mayoritariamente de vocabulario, en tres lenguas: gallego, español e inglés. Estos contenidos se dividen en cuatro secciones, que son las siguientes:

Diccionario Visual: se nos presentan láminas de escenarios que podemos escoger (del entorno educativo o de la vida cotidiana). En ellas podemos ir encontrando vocabulario al pasar el ratón por encima de los diferentes objetos. Al detectar un objeto determinado, éste se ilumina y nos aparece una pequeña ficha con su nombre, pronunciación y tres frases en las que se usa, que también podemos oír. Podemos cambiar de lengua cuando deseemos y las frases y objetos seguirán siendo los mismos. Además podemos elegir si el hablante es hombre o mujer.

– Consulta: en este apartado tenemos todos los términos del diccionario visual organizados alfabéticamente. Podemos escoger la lengua que queramos y cada vez que cliquemos en un término tendremos su ficha, la que nos aparecía en las láminas, esto es: su pronunciación y los ejemplos pronunciados. Lo que no podemos hacer aquí es cambiar el hablante.

– Láminas Temáticas: aquí podemos recordar e imprimir las láminas anteriores. Para no olvidar los términos se nos proponen distintos juegos de emparejar palabras y objetos, o escribir el nombre de los anteriores… Tras superar el juego podemos imprimir las láminas. Seguimos teniendo la opción de escoger entre las tres lenguas.

– Actividades: Con estos juegos podemos practicar lo aprendido. Tenemos múltiples opciones para practicar con dinero, las horas, la roupa, partes del cuerpo,  alimentos, etc. Como hasta ahora, podemos elegir entre gallego, español e inglés.

Cabe destacar que pese que temos la opción de  ver todo el vocabulario e instrucciones de ciertas actividades en las tres lenguas, la páxina en sí está solamente en gallego. Pese a esto es bastante intuitiva, por lo que no dá grandes problemas para alguien meramente familiarizado con esa lengua, con español o portugués.

Aprender con música III

Una forma de practicar la pronunciación de una lengua cuando no tenemos alguien con quién poder hablar es usar la música. Cantando no solo aprendemos vocabulario si no que aprendemos cómo pronunciarlo, cosa que muchas veces pasamos por alto al estudiar con un libro delante.

Para aquell@s que no tengan una gran disposición a cantar en público, existen online karaokes con los que mejorar nuestras facetas lingüísticas sin que nos digan que por nuestra culpa va a llover.

Uno de estos es karaokeparty. La página está en inglés, sueco y finlandés. En ella podemos encontrar música variada (mayoritariamente en inglés, pero también en otras lenguas) para cantar online. No hace falta registrarxe, pero mediante este paso accedemos a más canciones. Además, tenemos la opción de participar en juegos o en batallas de canto con l@s otr@s usuari@s.

Con cantafacil también podemos cantar online, pero tenemos que registrarnos de antemano. La página está en español y las canciones son asimismo mayoritariamente en esta lengua.

Por útimo, redkaraoke es otra página de este tipo. La encontramos  en español, inglés y japonés, y en ella podemos cantar éxistos de lenguas distintas. Además se puede emplear en smartphones o tablets. También es necesario registrarse.

Radio Lingua Network

Ya hemos tratado con anterioridad la utilidad de los podcasts como herramienta para aprender segundas lenguas. La página Radio Lingua Network los usa como soporte de cursos o minilecciones para aprender o mejorar nuestras capacidades en muchas lenguas, como catalán, inglés, francés, italiano, árabe, urdu, gaélico, danés, portugués… por lo de ahora no cuentan con el gallego.

Cada podcast no es sólo una mera grabación en la nueva lengua, si no que es una clase tutorizada por un hablante nativo que te enseña un aspecto concreto de esa lengua.

Los materiales están todos online, de modo que podemos acceder a ellos casi desde cualquier lugar, y descargalos en el móvil o en el mp3 para escucharlos de nuevo cuándo y dónde queramos.

Un ejemplo pueden ser estas lecciónes básicas del catalán o del español. Aunque tenemos podcasts gratuítos, también podemos optar por comprar cursos más completos de cada lengua.

En contra, hay que decir que la página está sólo en inglés, por lo que es necesario conocer esa lengua para moverse en ella.  Ponen a nuestra disposición además un “tutorial de uso”.

Hablando con máquinas

La IA (Inteligencia Artificial) abarca grandes campos de la lingüística, entre ellos la investigación en ‘interfaces’: máquinas que mediante el PLN (procesamiento del lenguaje natural) se comunican en mayor o menor grado con seres humanos.

Podemos utilizar todos estos ‘chatbots‘ para practicar lenguas. Necesitamos tener unos conocimientos básicos de la lengua para poder establecer una conversación, y aún así no en todos los casos tendremos respuestas claras o adecuadas por parte del interfaz, todo dependerá del nivel de proximidad que éste tenga con el lenguaje natural.

Entre los más famosos y populares encontramos:
Cleverbot:  La lengua que usa habitualmente es el inglés, pero puede hablar en otras, como español o alemán. Para ello sólo tenemos que usar esa lengua para hablar con él.

Jabberwacky: Del mismo creador que Cleverbot,  nos habla en inglés y también puede cambiar a otras lenguas. Incluye además la opción de indicar nuestro estado de ánimo y la reacción que tenemos a sus respuestas.

Eliza: es uno de los primeros programas que ha procesado lenguaje natural, sólo habla en inglés.

A.L.I.C.E.: es otro de los primeiros chatbots que se diseñaron. Habla inglés.

Podemos encontrar una gran cantidad de chatbots online, non sólo como medio de entretenimiento si no también como ayuda para movernos por páginas web, consultar dudas, etc. Estos últimos están configurados en lenguas muy distintas dependiendo de la finalidad que se les dé.

Cursos on-line

En el portal AulaFácil tenemos a nuestra disposición cursos gratuítos on-line para múltiples facetas, entre las que se encuentran las lenguas. En el apartado de ‘Idiomas’ hay cursos para aprender alemán, inglés, francés, italiano, ruso, chino, árabe, portugués e incluso latín.

 No todas las lenguas tienen el mismo número de cursos ofertados, pero la gran mayoría inclúyen partes teóricas y prácticas, cómo posibles lecturas o videos. Además, en general, tanto las partes teóricas cómo las prácticas, están divididas en niveles (fácil-intermedio-alto) y los ejercicios incorporan sus soluciones de modo que el/la estudiante puede ser autodidacta. Algunas lenguas incorporan ciertos apartados dedicados a niñ@s, la lengua coloquial, etc.

Cuidado com a língua (portugués)

La RTP (Rádio e Televisão de Portugal) ha emitido un programa didáctico y lingüístico llamado Cuidado com a língua, cuyo fin era mostrar la vida que tiene una lengua como puede ser el portugués.

Para personas próximas a ésta lengua, e.g.  l@s gallego-hablantes,  es bastante fácil seguir el programa y recoger algún que otro dato que ayude a aprender portugués. Hay un capítulo especialmente dedicado a la relación que existe entre gallego y portugués, que podemos visionar tanto en youtube: Cuidado com a Língua: O Galego o en la propia página de la RTP.

Quiénes ya hayan empezado a esstudiar la lengua lusa también encontrarán útil el programa, pues, a parte de estar escuchando la lengua en un contexto real (sin problemas con el sonido), Cuidado com a Língua habla e informa sobre la lengua y cultura portuguesas, que son lo que todo estudiante busca.

Para ver los capitulos la RTP pone a nuestra disposición el Área de Multimédia.